27 известных американских брендов, которые имеют разные имена за рубежом

По закону ⚡️ Барбоскины ⚡️ Сборник мультфильмов 2019

По закону ⚡️ Барбоскины ⚡️ Сборник мультфильмов 2019
27 известных американских брендов, которые имеют разные имена за рубежом
27 известных американских брендов, которые имеют разные имена за рубежом

Оглавление:

Anonim

Американцам за границей есть с чем бороться. Как будто языковые барьеры и культурные различия не делают путешествие за пределы страны достаточно сложным, существует также тот факт, что тонна наших любимых продуктов имеет разные названия за рубежом. Если вы, к примеру, американец в отпуске в Австралии, то единственное место, где вы найдете Burger King Whopper, - это у Голодного Джека. И если вы хотите купить шоколад Dove в то время как в Англии, то вам действительно нужно искать бар Galaxy. Чтобы помочь вам разобраться во всем этом, мы собрали список популярных брендов с разными названиями за рубежом. Так что взломайте банку Coca-Cola Light и начните читать!

1 Cool Ranch Doritos (Соединенные Штаты) = Cool American Doritos (Европа)

Reddit / p0laroids

2 KFC (Соединенные Штаты) = PFK (Квебек)

Shutterstock

Кентукки жареная курица в большинстве частей мира - это жареная курица Кентукки. Однако, Квебек, Канада, это другая история. В преимущественно франкоговорящей провинции хартия требует, чтобы названия всех предприятий были на французском языке - и для соблюдения этого закона KFC изменила свое название на PFK или Poulet Frit Kentucky, когда открыла там франшизы.

3 Lay's (Соединенные Штаты) = Walkers (Соединенное Королевство)

Амазонка

Уокеры издавна были любимой легкой закуской среди любителей свежести в Соединенном Королевстве. Таким образом, когда владелец Lay PepisoCo приобрел компанию в 1989 году, они решили сохранить имя Walkers и переименовать его с логотипом Lay, а не превращать его в бренд Lay, поскольку преданность Walkers уже существовала. Помимо названий и вкусовых предложений, две фишки практически одинаковы.

4 Axe (Соединенные Штаты) = Lynx (Австралия)

The Boots Company

Изначально Ax была запущена компанией Unilever во Франции в 1983 году. Когда компания попыталась расширить свою линейку продуктов для тела в других областях, она столкнулась с некоторыми проблемами. Очевидно, что название Axe уже было зарегистрировано в Великобритании, Ирландии, Австралии и Китае, и поэтому Unilever пришлось расширять свою деятельность под маркой Lynx в этих областях.

5 Smarties (Соединенные Штаты) = Rockets (Канада)

Flickr / Даниэль Скотт

В Канаде меловая конфета, которую мы называем Smarties, известна как ракеты. Так как в Канаде уже есть еще Smarties, компания Smarties Candy Company решила изменить название своего канадского продукта, чтобы избежать путаницы.

6 TJ Maxx (Соединенные Штаты) = TK Maxx (Европа)

Shutterstock

TK Maxx - это просто TJ Maxx, но британец. TJX Companies, материнская компания дисконтного магазина, просто решила изменить название своих европейских магазинов, чтобы избежать путаницы с британским ритейлером TJ Hughes.

7 Mr. Clean (Соединенные Штаты) = Meister Proper (Германия)

eBay

Универсальный очиститель Mr. Clean не имеет другого названия, как таковой. Скорее, Procter & Gamble продает продукт в других странах с названием, переведенным на местный язык. В Германии, например, чистящее средство называется Meister Proper. А в Албании, Италии и на Мальте вы найдете его под названием Mastro Lindo. Единственные места, где это правило не применяется, находятся в Великобритании и Ирландии; в этих странах название Mr. Clean уже было зарегистрированным товарным знаком, и поэтому продукт теперь известен как Flash. И в следующий раз, когда вы отправитесь в путешествие за пределы штатов, постарайтесь избежать случайного участия в «30 крупнейших культурных ошибках, совершаемых американцами за рубежом».

8 Голубь (Соединенные Штаты) = Galaxy (Соединенное Королевство)

Амазонка

Тот факт, что шоколад Dove продается в Великобритании под маркой Galaxy, еще раз объясняется узнаваемостью бренда. Когда в 1986 году материнская компания Dove Mars приобрела бренд Galaxy, они решили сохранить известное имя Galaxy и немного изменить его упаковку, а не полностью преобразовать его в Dove, чтобы удержать набожных клиентов.

9 Burger King (Соединенные Штаты) = Hungry Jack's (Австралия)

Wikimedia Commons

Когда Burger King решил выйти на австралийский рынок быстрого питания, он столкнулся с небольшой проблемой. Хотя это фирменное наименование компании было зарегистрировано в Штатах, этого нельзя сказать об Австралии, где другая компания владела торговой маркой с таким названием.

Поскольку Burger King оказался не в состоянии осуществлять франшизу под своим собственным именем в стране, он вместо этого предоставил своему австралийскому франчайзи Джеку Коуэну список возможных альтернативных названий, которые Burger King и его тогдашняя материнская компания Pillsbury действительно использовали в качестве торговой марки из предыдущих продуктов. Из этого списка Коуэн выбрал Hungry Jack, название блинной смеси Pillsbury, и австралийские Burger Kings с тех пор известны как Hungry Jack's.

10 DiGiorno (Соединенные Штаты) = Delissio (Канада)

Нестле

Это не доставка, это DiGiorno! Ну, не в Канаде. Там, на самом деле, DiGiorno называют Delissio и существует с 90-х годов.

11 Cocoa Krispies (Соединенные Штаты) = Coco Pops (Соединенное Королевство)

Амазонка

То, что американцы знают как Какао Криспи, известно как Чоко Криспис в Мексике и Коста-Рике, Коко Попс в Великобритании и Дании и Чоко Криспис в Португалии, Испании и Германии. Хлопья даже имеют разные талисманы в зависимости от того, где вы находитесь; в то время как Snap, Crackle и Pop украшают американские коробки с какао-криспи, вы найдете Coco the Monkey и друзей на зерновых коробках повсюду.

12 Млечный Путь (Соединенные Штаты) = Марс Бар (Везде Остальное)

Shutterstock

Хотя вы найдете Млечный путь в магазинах за пределами Соединенных Штатов, это не тот шоколад, который продается в Америке. Скорее, если вы хотите ощутить сладкий шоколадный вкус американского Млечного Пути за границей, вы захотите приобрести бар Mars. Хотя эта версия не имеет карамельного топинга и имеет более легкий центр нуги, это самая близкая вещь к американскому Млечному Пути, которую имеет остальной мир.

13 Olay (Соединенные Штаты) = Olaz (Германия)

Olaz

В большинстве стран вы увидите продукты Olay, продаваемые под названием Olay . Тем не менее, в немецкоязычных странах, а также в Нидерландах, Италии и Бельгии бренд идет вместо Olaz. И ни одно из этих имен на самом деле не то, что имел в виду основатель компании Грэм Вульф; когда он создал самую первую розовую сыворотку бренда, он целенаправленно продавал ее под названием Oil of Olay.

14 Вазелин (Соединенные Штаты) = Vasenol (Испания)

гигантский

В нескольких языках слово вазелин в значительной степени является синонимом вазелина, хотя на самом деле это бренд. Однако, если вы попросите кого-нибудь в испано- или португалоязычной стране купить вазелин, он может не знать, что именно вы просите. Это связано с тем, что в этих областях продукт Unilever называется Vasenol, а «Vaseline» - просто универсальный продукт.

15 Good Humor (Соединенные Штаты) = Wall's (Соединенное Королевство)

Уолла

Во всем мире вы можете легко узнать дочернюю компанию Heartbrand Unilever по ее сердечному логотипу; однако, положитесь на имя сладкого лакомства, и вам не повезет. У бренда так много разных названий, что, честно говоря, сомнительно, что его собственный генеральный директор запомнил их все. В Соединенных Штатах это хороший юмор; в Азии это Стены Kwality; в Боливии это Бреслеры; в Мексике это Голландия; в Англии это Уолл; а на Филиппинах это Селекта. А чтобы узнать больше о других узнаваемых логотипах, вот 30 секретных сообщений, скрытых в популярных логотипах.

16 Даннон (Соединенные Штаты) = Данон (везде)

Danone

Хотя Dannon - это бренд, который знают американцы, на самом деле это не оригинальное название компании по производству продуктов питания, известной своими сливочными йогуртами. Скорее, французская компания Dannon известна как Danone для большей части мира; он просто решил назвать себя Даноном в Америке, чтобы избежать путаницы в произношении. И поскольку произношение слишком субъективно, вот 30 слов, которые произносятся по-разному по всей стране.

17 3 Мушкетёры (США) = Млечный Путь (Везде Остальное)

Амазонка

Европейская конфета сбивает с толку. Хотя этот шоколадный батончик называется «Млечный путь», на самом деле он больше всего похож на бар «3 мушкетера» - и по всем своим намерениям и целям Млечный путь в Великобритании является зарубежным эквивалентом бара «3 мушкетера» в Штатах.

18 Exxon (Соединенные Штаты) = Esso (Везде, где еще)

Wikimedia Commons

Хотя американцы могут знать Exxon как основное название АЗС, это не так, как остальной мир называет это. Во всем мире заправочная станция на самом деле известна как Esso или Mobil; только в Америке вы когда-нибудь увидите знак Exxon.

19 Budweiser (Северная Америка) = Bud (Европа)

Wikimedia Commons

Budweiser Budvar и Anheuser-Busch InBev более десяти лет находятся в судебном споре о правах на имя Budweiser. В настоящее время первая компания в настоящее время владеет правами на имя в большинстве стран Европы, а вторая - в Северной Америке. Из-за этого пиво Budweiser, найденное в Северной Америке, продается в большей части Европы как Bud, в то время как найденное в Европе Budweiser продается в Северной Америке как Czechvar.

20 Always (Соединенные Штаты) = Whisper (Япония)

Амазонка

Бренд Always не всегда продается под этим именем. Скорее, оно также называется Whisper, Lines, Orkid, Evax и Ausonia, в зависимости от того, где в мире вы покупаете гигиенические салфетки.

21 Дауни (Соединенные Штаты) = Lenor (Европа)

Ocado

Хотя Дауни действительно пытался заявить о себе под своим американским именем на европейском рынке в конце 90-х, он быстро прекратил эти усилия и в конечном итоге решил просто продолжать использовать имя Lenor. Так как Lenor уже был известным именем в сфере чистящих средств в Европе, для бренда просто было больше смысла сохранять это имя на континенте, продолжая прилагать усилия Downy в Штатах.

22 Hellmann's (Соединенные Штаты) = Best Foods (Азия)

Walmart

Hellmann's и Best Foods - это разные названия одного и того же майонеза. В некоторых частях Соединенных Штатов, Великобритании, Латинской Америки, Европы, Австралии, на Ближнем Востоке, в Канаде и Южной Африке вы найдете магазины Hellmann на полках супермаркетов; в Азии, Австралии, Новой Зеландии и других частях Соединенных Штатов вы найдете Best Foods в проходе с приправами. А также советы по покупке продуктов, которые помогут вам сэкономить, вот 15 ошибок, связанных с покупками продуктов, которые убивают ваш кошелек.

23 Kraft Mac & Cheese (Соединенные Штаты) = Kraft Dinner (Канада)

Walmart

Когда-то давно Kraft Mac & Cheese во всем мире называли Kraft Dinner. Тем не менее, easy mac в конце концов переименовали и стали Kraft Mac & Cheese в Штатах и ​​Cheesy Pasta в Великобритании, хотя он все еще остается Kraft Dinner в Канаде.

24 Доктор Эткер (Соединенные Штаты) = Cameo (Италия)

Амазонка

Причина, по которой доктор Эткер ездит на Cameo в Италии, на самом деле довольно проста. Спустя несколько десятилетий после того, как бренд распространился в страну, он решил, что ему нужно более итальянское имя, которое легче скатится с языка, и, таким образом, появилась Cameo.

25 Диетическая кока-кола (Соединенные Штаты) = Coca-Cola Light ("Некоторые страны")

Carrefour

В нескольких местах за пределами США вы должны заказать кока-колу лайт, если вы хотите диетическую колу. Как описывает компания на своем сайте, она решила внести номинальные изменения, когда поняла, что «в некоторых странах термин« диета »не используется для описания низкокалорийных продуктов и напитков».

26 Starburst (Соединенные Штаты) = Opal Fruits (Великобритания)

Wikimedia Commons

Когда Starbursts были впервые созданы в Великобритании в 1960 году, они были проданы под названием Opal Fruits. Когда конфета была доставлена ​​в Штаты в 1967 году, ее название было изменено на Starburst - и все же она оставалась Opal Fruits в Великобритании и Ирландии до 1998 года, когда компания наконец решила дать сочную конфету уникальное имя во всем мире. И, как вы уже знаете, название Starbursts победило.

27 Toyota Highlander (Соединенные Штаты) = Toyota Kluger (Япония)

Тойота

Тойота Хайлендер не называется Тойота Хайлендер в Австралии и Японии. Поскольку Hyundai Highlander уже существовал в этих странах, кроссовер-внедорожник получил название Toyota Kluger, названного в честь немецкого слова «умный или мудрый». И для более забавных фактов о прозвищах компании, вот 25 Веселых Имен для Ваших Любимых Брендов.